facebook
Домой / Животные / I follow the Moskva…

I follow the Moskva…

|

Москва готовится к оккупации. Иначе это не объяснить. Точно так же жители Праги в 1968 году спасали свой город, перевешивая таблички с названиями улиц.

11 фото

00

Фотографии и текст Сергея Мухамедова

1. Советских танкистов это запутало, и они сделали залп по зданию Национального музея, думая, что стреляют по президентскому дворцу. Сейчас от кого-то защищают Кремль. Moxovaya ulicza — ни один иностранец в мире, не сможет ни прочесть, ни найти ее на карте. Моксовая улицза…

01


2. Уликза Волксонка. Даже Гугл не знает слова «ulicza», оно встречается только как фамилия в венгерском Фейсбуке. Неужели кто-то в тексте из латинских букв сумеет прочитать «икс» как русскую «х»?

02

3. Это только начало. Вот вам «площадь». Боюсь даже представить, как сейчас пишется родная со школьной программы Red Square

03

4. С «улицей» была явно не случайная ошибка. Это система. «Мясницкая» написана по тому же странному правилу.

04

5.

05

6.

06

7.

07

8.

08

9.

09

10. К этому шедевру я поехал специально. Предвкушал как увижу два «хэ» и двойную «h». Ожидания оправдались!

10

После сочинского перевода улиц — «Blue dali street», я могу поверить в любую, даже самую чудовищную неграмотность исполнителей. Но тут явно прослеживалось какое-то правило, и мне удалось его разгадать.

В нашей стране существует больше десятка систем транслитерации. Научных, библиотечных, международных, авиационных, для телеграмм, водительских удостоверений и даже загранпаспортов. Благодаря последней, Юрий в загране теперь пишется как Iurii. Есть даже звукоподражательный транслит Yellow Blue Bus — «я люблю Вас» и 6blDJIOTPANCJIUT — быдлотранслит.

Один из стандартов — ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95), система Б. Он придуман для тех случаев, когда требуется «обеспечить однозначное представление кирилловского текста латинскими буквами». И используется для «алгоритмического восстановления текста в исходной кирилловской записи… при передаче документов по компьютерным сетям».

Например, вы используете программу прошлого века, не умеющую работать с русскими буквами, и вам нужно, чтобы получатель абсолютно однозначно смог прочесть присланный текст. Чтобы не получилась ситуация, подобная этой:

СМС:
— privet kak dela? =)
— splu. S Pashoi. Hristos Voskres!
Звонок:
— С каким Пашей?!

Для этого и был разработан ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95). В нем наша Х соответствует латинской X. Потому, что буква H там встречается только в сочетаниях CH, SH, SHH, ZH и никогда сама по себе. Иначе возникнет неопределенность SHH — это Щ или ШХ?

В стандарте особо отмечено, что он «не распространяется на правила передачи латинскими буквами звукового облика слов, записанных кириллицей». То есть именно того, для чего и предназначены указатели.

Это исключительно компьютерная штука, не имеющая ничего близкого к естественному звучанию. Ни один иностранец в мире, не сумеет расшифровать его обратно.

Также смотрите «Останкинская телебашня. Вид на Москву с высоты 503 метра» и «Самая короткая улица Москвы и самая маленькая площадь».

11

Теги:

1 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

This div height required for enabling the sticky sidebar
Ad Clicks : Ad Views :